英会話学習のために字幕に挑戦!!吹替とはガラッっと雰囲気が変わって二度楽しめる【クリミナルマインド】
英会話学習に関係なく
ストーリーの面白さにはまって
見るようになった
クリミナルマインド。
韓国ドラマとかは、
何度か見たことがあるけど
アメリカのTVドラマは、この作品が初めて。
最初は、”吹替版”で観ていた。
<理由>
- 近視に老眼・・・
- コンタクトを外した後に見るのは
ものすごくストレスになる。
- 目で字幕(日本語)を追っかけるのは
疲れる。
- ストーリーに集中できない
しかし
オンライン英会話を受講するようになってからは
👩🦰「英語のニュースやTV番組をみて~」
と、講師から何度も進められた。
思い切って”字幕”に挑戦!!
<確認ポイント>
- 英語表現の確認(吹替の会話文表現しているのか?)
- 声の低さ
日本語の発声と英語の発声の相違。
喉発声による声の低さを
実際に確認してみたかった。
今までは、
全く気にならなかった声の低さ。
確かにactress(女優)の声も
かなり低い。
約2か月受講したGSET。
講師からは何度も”喉発声”の指導をうけた。
一朝一夕で身に付くものではないが、
常に意識して
オンライン英会話で実践していきたい。