【THE BATMAN】久しぶりに巨大スクリーンで映画を観ました。 英語学習のために字幕でみるなら【TOP GUN】。
コロナ禍ということもあり
なかなか行動できなかったけど・・・
大きなスクリーンで映画を観てきた。
【THE BATMAN】
つい最近の話ではなく
3月の話なんだけど~~~
”オンライン英会話”を始めるようになって
英語学習(上達)のおすすめとして
講師から進められるのが
(吹き替えや日本語訳されたものではなく)
- 英語の音楽を聴く(好きな)
- 英語の本を読む
- 英語のニュースを聞く
- 英語のドラマを見る
- 英語の映画を観る
<音楽>
若いころに”洋楽”をきいていたので
すんなりと実行できた。
<海外ドラマ>
クリミナルマインド
もう、シリーズは終わってしまったけど
とってもお気に入り。
吹替⇒英語&日本語字幕⇒英語字幕
この順番でなんどかみた。
<ニュース&本>
まだまだ無理。
一度もトライしていない。
<映画>
字幕と吹替を選択できる。
しかし、
私が選択するのはいつも”吹替”。
理由:
ストーリーを理解するのが苦手
字幕を読むのに夢中になってしまい、映像を見落とす から
【THE BATMAN】
海外の映画を日本語字幕で観るチャンスが来た!!
しかし、
今回も選択したのは
『日本語吹替』。
字幕を選択する勇気がなかった。
この選択は、ある意味”正解”だった。
理由:
- 予習なし
- ストーリーもよくわからない
- 未知の状態で鑑賞
- 3時間近い長いストーリー
十分に楽しめたのだが
もし、これを”字幕”で観ていたら・・・・・
と思うとゾッとした。
日本語を目で追うのに必死だったはずだから・・・・
~字幕で観る~
というせっかくのチャンスを逃してしまった。
反省の意味を込めて
な、なんと自宅で
【TOP GUN】を字幕鑑賞
【THE BATMAN】の映画予告で
【トップガン マーヴェリック】の予告があったから。
なつかしさとあの迫力とあの音楽・・・
絶対、スクリーンで観るぞ!!
その予習の意味を込めて
【TOP GUN】を字幕鑑賞。
非常に聞き取りやすく、わかりやすかった。
特に、二人の会話。
「May I」
「Please」
この単語を聞き取れたことに\(^o^)/
隣の席に座るときには
「ほんとにこういうんだ」
これなら、英語学習に生かせるぞ!!